Статьи
Adequacy and equivalence in the gothic translation of the Bible / Адекватность и эквивалентность в готском переводе Евангелия
- Информация о материале
- Категория: 10.00.00 Филологические науки
- Опубликовано: 10 октября 2016
Вишаренко Светлана Владимировна / Visharenko Svetlana – кандидат филологических наук, доцент, кафедра английской филологии и перевода, филологический факультет, Санкт-Петербургский государственный университет, г. Санкт-Петербург
Abstract: the article discusses such key notions of translation theory as adequacy and equivalence in relation to of the earliest translations of the Bible – into the Gothic language, made the bishop Wulfila (Ulfilas) in the 4th century A.D. It is shown that even in such a remote time period the translator was guided substantially by cultural or functional equivalence, which anticipated works of many modern theorists.
Аннотация: в статье говорится о ключевых понятиях теории переводоведения, адекватности и эквивалентности, в применении к одному из наиболее ранних переводов Библии – готскому, сделанному епископом Вульфилой в IV в. Представляется, что даже в эту столь отдаленную от нас эпоху переводчик руководствовался в значительной степени культурной или функциональной эквивалентностью единиц, чем предвосхитил труды многих современных теоретиков переводоведения.
Keywords: translation theory, Gothic, equivalence, adequacy.
Ключевые слова: теория перевода, готский, эквивалентность, адекватность.
References
- Bassnett S. Translation Studie / Literary Theory / Linguistics. – Third Edition. London: Routledge, 2005. С. 57.
- Newmark P.
- Petrova E. S. Forma I stratifikaciya grammaticheskih variantov: norma igiperkorrekciya/statya Trekhaspektnost grammatiki/ otv. red. V.
- Petrova E. S. Kovariantnye ryady i kanaly obshcheniya // Studia Linguistica. Vyp. XII: Perspektivnye napravleniya sovremennoj lingvistiki. SPb, 2003. S. 107-113.
- Vinogradov V. S. Vvedenie v perevodovedenie (obshchie i leksicheskie voprosy). M., 2001. 224 s.
- Greiner P. Tempted by original syntax: Luther, Wulfila and the Greek New Testament / On Germanic Linguistics: Issues and Methods. Trends in Linguistics: Studies and Monographs 68. Berlin, Walter de Gruyter, 1992. P. 97-108
- Friedrichsen G. The Gothic Version of the Gospels: A Study of its Style and Textual History. London, 1926.
- Lehmann W. A Gothic Etymological Dictionary. Leiden: Brill, 1986.
- Streitberg W. Die gotische Bibel. Erster Teil: Der gotische Text und seine griechische Vorlage. Mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleineren Denkmälern als Anhang. Herausgegeben von Wilhelm Streitberg. Zweite, verbesserte Auflage. Carl Winter. Heidelberg, 1919.
- Visharenko S. ТеорияХомскогоираннийдетскийбилингвизм / Chomsky’s Theory and Early Bilingualism/ Проблемысовременнойнаукииобразования / Problems of Modern Science and Education. № 27 (69), 2016.
Поделитесь данной статьей, повысьте свой научный статус в социальных сетях
Tweet |