Khachaturian I.G.
Email: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.
Khachaturian Isabella Garnikovna - the applicant of the University, DEPARTMENT OF FOREIGN LITERATURE, ARMENIAN STATE PEDAGOGICAL UNIVERSITY AFTER KHACHATUR ABOVYAN, YEREVAN, REPUBLIC OF ARMENIA
Abstract: the article deals with the translation of the story of the late period of L. Tolstoy "For what?" In the Armenian language, a comparative analysis of the Russian and Armenian literary texts appears, the subtleties of literary translation are studied, the story of the story is described.
Particular attention is paid to the description of the appearance of the characters, which is distorted or completely missed in the Armenian translation. There are temporary inaccuracies in the translation, as well as gross misprints that change the meaning of the whole story. The translation of the syntactic system and the language constructions of the two languages is studied. The list of used literature is 11 titles.
Keywords: translation, literary translation, translation into Armenian, Tolstoy and Armenian literature, Tolstoy in Armenian, Armenian literature.
Хачатурян И.Г.
Хачатурян Изабелла Гарниковна - соискатель, кафедра зарубежной литературы, Армянский государственный педагогический университет имени Хачатура Абовяна, г. Ереван, Республика Армения
Аннотация: в статье рассматривается перевод рассказа позднего периода Л. Толстого «За что?» на армянский язык, представляется сопоставительный анализ русского и армянского литературного текста, изучаются тонкости литературного перевода, описывается история создания рассказа.
Особое внимание уделяется описанию внешности героев, которое в армянском переводе искажено или вовсе пропущено. Найдены временные неточности при переводе, а также грубые опечатки, меняющие смысл всего рассказа. Изучается перевод синтаксического строя и языковых конструкций двух языков. Список используемой литературы составляет 11 наименований.
Ключевые слова: перевод, литературоведческий перевод, перевод на армянский язык, Толстой и армянская литература, Толстой на армянском языке, армянская литература.
Список литературы на английском языке / References in English
- Byalokozovich B.Ya. The image of Poles in the works of Leo Tolstoy // The image of a man in Russian classical and Soviet literature. Sofia, 1973.
- Kondratiev M. Tolstoy LN Selected works. In two volumes. T. 2. L., 1964.
- Lomunov K. For what? / Tolstoy L. Stories and short stories. M., 1975.
- Pasternak K. Notes interpreter, "Banner." No. 1-2, 1964.
- Petrov S. About the benefit of vernacular. In the book: The Mastery of Translation, M.-L., 1963.
- Tolstoy A.K.
- Tolstoy L. Collected Works. In 22 volumes. T. 14, 20. "Fiction". M., 1983.
- Khrapchenko M.B.
- Chukovsky K.
- Etkind E. Poetry and translation. M.-L., 1963.
- ՏոլստոյԼ., Ինչո˚ւհամար, ՞ԱԶԳ՞, Պոսթոն. 1916.
Ссылка для цитирования данной статьи
![]() |
Тип лицензии на данную статью – CC BY 4.0. Это значит, что Вы можете свободно цитировать данную статью на любом носителе и в любом формате при указании авторства. | |
Cсылка для цитирования на русском языке. Хачатурян И.Г. РАССКАЗ Л.Н. ТОЛСТОГО “ЗА ЧТО?” В ПЕРЕВОДЕ НА АРМЯНСКИЙ ЯЗЫК // European science № 5(27), 2017. C. {см. журнал} |
- Информация о материале
- Категория: 10.00.00 Филологические науки
Hamraeva Sh.
Email: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.
Hamraeva Shahlo - Senior Lecturer, FOREIGN LANGUAGES CHAIR, TASHKENT FINANCIAL INSTITUTE, TASHKENT, REPUBLIC OF UZBEKISTAN
Abstract: the article deals with the use of the differential approach in teaching a foreign language. Differentiation in teaching is closely connected with the individualization of trainees. Accounting for the personality of the student, which play an important role in the student's progress in the subject, as well as in the development of the psychic aspects of the student's personality in foreign language classes. As internal, we identify the factors that are responsible for the tactical implementation of the social order of society for the training of future specialists in the field of foreign languages. On the basis of a different combination of these directions, there are three types of individual-differentiated approach to learning: by training time, conditions and educational goals.
Keywords: differential approach, foreign language, grammatical material.
Хамраева Ш.
Хамраева Шахло - старший преподаватель, кафедра иностранных языков, Ташкентский финансовый институт, г. Ташкент, Республика Узбекистан
Аннотация: в статье рассматриваются вопросы использования дифференциального подхода в обучении иностранному языку, Дифференциация в обучении теснейшим образом связана с индивидуализацией обучаемых. Учет свойств личности студента, которые играют важную роль в успеваемости студента по предмету, а также в развитии психических аспектов личности студента на занятиях иностранного языка. В качестве внутренних мы выделяем факторы, которые отвечают за тактическую реализацию социального заказа общества по подготовке будущих специалистов в области иностранных языков. На основе различного сочетания этих направлений выделяют три типа индивидуально-дифференцированного подхода обучения: по времени обучения, условиям и образовательным целям.
Ключевые слова: дифференциальный подход, иностранный язык, грамматический материал.
Список литературы/ References
- Выготский Л.С. Психология развития человека. М.: Изд-во Смысл; Изд-во Эксмо, 2005. 1136 с.
- Любимов А. Мастерство коммуникации. М.: Издательство «КСП+», 2000. 356 с.
- Хуторской А.В. Методика личностно-ориентированного обучения. Как обучать всех по-разному? пособие для учителя / А.В. Хуторской. М.: Изд-во ВЛАДОС-ПРЕСС, 2005. 383 с.
Список литературы на английском языке / References in English
- 1. Vygotskiy L.S. Psikhologiya razvitiya cheloveka. [Psychology of human development]. M.: Izd-vo Smysl; Izd-vo Eksmo, 2005. 1136 s.
- Lyubimov A. Masterstvo kommunikatsii. [The mastery of communication]. M.: Izdatel'stvo «KSP +», [Publishing house "KSP +"], 356 p.
- KhutorskoyA.V., KhutorskoyA.V. Metodikalichnostno-. Kak obuchat' vsekh po-raznomu? Posobiye dlya uchitelya [The methodology of personality-oriented learning. How to teach everyone differently? Manual for teachers] / A.V. Khutorskoy. M.: Izd-vo VLADOS-PRESS, Publishing house. VLADOS-PRESS, 2005. 383 p.
Ссылка для цитирования данной статьи
![]() |
Тип лицензии на данную статью – CC BY 4.0. Это значит, что Вы можете свободно цитировать данную статью на любом носителе и в любом формате при указании авторства. | |
Cсылка для цитирования на русском языке. Хамраева Ш. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНОГО ПОДХОДА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ // European science № 5(27), 2017. C. {см. журнал} |
- Информация о материале
- Категория: 10.00.00 Филологические науки
Norbaeva M.Kh.
Email: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.
Norbaeva Malokhat Khudaiberdievna - Senior Lecturer, FOREIGN LANGUAGES CHAIR, TASHKENT FINANCIAL INSTITUTE, TASHKENT, REPUBLIC OF UZBEKISTAN
Abstract: the article deals with the features of spoken language in a foreign language, the style of the English language, the differences between the literary and colloquial language, the most diverse dialects, the features of the phonetic and morphological systems of the language, the formation of skills of perception and production of foreign speech, each phoneme is represented here A large number of sound representations. High-frequency words are subjected to the greatest phonetic deformation. In this subsystem, the most frequent is the non-familiar and semi-significant lexicon: conjunctions, particles, pronouns; The use of nouns is lower than of verbs, and among the verb forms the least used are the participles and participles.
Keywords: foreign speech, phonetic and morphological system, intercultural communication.
Норбаева М.Х.
Норбаева Малохат Худайбердиевна - старший преподаватель, кафедра иностранных языков, Налоговая академия, г. Ташкент, Республика Узбекистан
Аннотация: в статье рассматриваются вопросы об особенностях разговорной речи на иностранном языке, о стилистике английского языка, о различиях между литературным и разговорным языком, о самых разнообразным диалектах, об особенностях фонетической и морфологической систем языка, формирования навыков восприятия и производства иноязычной речи, каждая фонема представлена здесь большим набором звуковых репрезентаций. Наибольшей фонетической деформации подвергаются высокочастотные слова. В данной подсистеме наиболее частотна незнаменательная и полузнаменательная лексика: союзы, частицы, местоимения; употребительность имен существительных ниже, чем глаголов, а среди глагольных форм наименее употребительны деепричастия и причастия.
Ключевые слова: иноязычная речь, фонетическая и морфологическая система, межкультурная коммуникация.
Список литературы / References
- Казакова Т.А. Практические основы перевода: English - Russian. СПб.: «Союз», 2002. 320 с.
- Лич Д., Свартвик Я. Коммуникативная грамматика английского языка. - М.: «Просвещение», 1983. 304 с.
Список литературы на английском языке / References in English
- KazakovaT.A.Prakticheskiyeperevoda: Angliyskiy - russkiy. [Practical basis of translation: English - Russian.]. St. Petersburg: «Union», 2002. 320 p.
- Lich D., Svartvik J. Lich D., Svartvik Y.A. Kommunikativnaya grammatika angliyskogo yazyka. [Communicative grammar of the English language.]. Moscow: Prosveshcheniye», «Enlightenment», 1983. 304 p.
Ссылка для цитирования данной статьи
![]() |
Тип лицензии на данную статью – CC BY 4.0. Это значит, что Вы можете свободно цитировать данную статью на любом носителе и в любом формате при указании авторства. | |
Cсылка для цитирования на русском языке. Норбаева М.Х. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ИНОЯЗЫЧНОЙ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ // European science № 5(27), 2017. C. {см. журнал} |
- Информация о материале
- Категория: 10.00.00 Филологические науки
Muradova N.T.
Email: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.
Muradova Nasiba Turgunbaevna - Senior Lecturer, FOREIGN LANGUAGES CHAIR, TASHKENT FINANCIAL INSTITUTE, TASHKENT, REPUBLIC OF UZBEKISTAN
Abstract: the article discusses the effectiveness of using the audio-lingual method of studying a foreign language, which implies this method, by means of which means it is possible to create an immersion in the language environment. Auditing is a complex receptive, thought-imaginative activity related to the perception, understanding and processing of information contained in an oral speech message. Work with audiovisual material consists of several stages and what are the principles of the audiovisual method.
Keywords: audiovisual method, oral advance, colloquial speech, foreign language.
Мурадова Н.Т.
Мурадова Насиба Тургунбаевна - старший преподаватель, кафедра иностранных языков, Ташкентский финансовый институт, г. Ташкент, Республика Узбекистан
Аннотация: в статье рассматриваются вопросы об эффективности использования аудиолингвального метода изучения иностранного языка, что предполагает данный метод, при помощи каких средств можно создавать погружение в языковую среду. Аудирование представляет собой сложную рецептивную, мыслительно-мнимическую деятельность, связанную с восприятием, пониманием и переработкой информации, содержащейся в устном речевом сообщении. Работа с аудиовизуальным материалом состоит из нескольких этапов, и каковы же принципы аудиовизуального метода.
Ключевые слова: аудиовизуальный метод, устное опережение, разговорная речь, иностранный язык.
Список литературы / References
- Елухина Н.В. Средства обучения иностранному языку. М.: [Б.и.], 1982. 80 с.
- Щукин А.Н. Современные интенсивные методы и технологии обучения иностранным языкам: Учебное пособие. М.: Филоматис, 2008. 188 с.
Список литературы на английском языке / References in English
- Elukhina N.V. Means of teaching a foreign language. M.: [B.I.], 1982. 80 p.
- Shchukin A.N. Modern intensive methods and technologies of teaching foreign languages: Textbook. Moscow: Filomatis, 2008. 188 p.
Ссылка для цитирования данной статьи
![]() |
Тип лицензии на данную статью – CC BY 4.0. Это значит, что Вы можете свободно цитировать данную статью на любом носителе и в любом формате при указании авторства. | |
Cсылка для цитирования на русском языке. Мурадова Н.Т. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АУДИОЛИНГВАЛЬНОГО МЕТОДА В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА // European science № 5(27), 2017. C. {см. журнал} |
- Информация о материале
- Категория: 10.00.00 Филологические науки