Научные публикации

scientific publication foto Журнал «European science» выходит ежемесячно, 19 числа (ежемесячно уточняется). Следующий номер журнала № 05(54), август 2020 г. Выйдет - 19.08.2020 г. Статьи принимаются до 14.08.2020 г.

Мы рецензируем, редактируем, корректируем Ваши работы. Если редакция получит статью в последний день, есть большая вероятность того, что мы не успеем обработать Вашу статью. Убедительная просьба, если Вы хотите опубликоваться в ближайшем номере, не откладывайте отправку заявки. Потратьте одну минуту, заполните и отправьте заявку в Редакцию




Фан Сян / Fang Xiang - аспирант, кафедра теоретического и славянского языкознания, Белорусский государственный университет, г. Минск, Республика Беларусь

Abstract: current article studies main processes of morphemic derivation in modern English and Russian medical terminology. This article studies the peculiarities of medical terminology, as well as revealed and analyzed main stages of the morphemic derivation, in English and Russian languages. The paper highlights the meaning of morphemic derivation, and its role in medical terminology in above-mentioned languages. Affixation is generally a productive method in word-formation process in above-mentioned languages. Results of the studies showed that morphemic derivation is one of the main ways of nomination in medical terminology in analyzed languages.

Аннотация: в статье рассматриваются основные процессы в морфемной деривации в современной русской и английской терминологии. В статье рассмотрены особенности медицинской терминологии, а также выявлены и проанализированы основные ступени морфемной деривации в английском и русском языках. В работе освещены средства морфемной деривации и их роль в медицинской терминологии в анализируемых языках. Аффиксация одинаково продуктивна в обоих рассматриваемых языках. Результаты исследования показали, что морфемная деривация является одним из основных способов номинации в медицинской терминологии в анализируемых языках.

Keywords: medical term, derivation, morphemic derivation, semantic group.

Ключевые слова: медицинский термин, деривация, морфемная деривация, семантическая группа.

Литература

  1. Артыкова Г. Ш. К вопросу об образовании некоторых медицинских терминов в русском и узбекском языках / Г. Ш. Артыкова, С. В. Халметова // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. Новосибирск, 2014. С. 85-90.
  2. Мякшин К. А. К вопросу об основных признаках термина / К. А. Мякшин // Альманах современной науки и образования. – Тамбов: ООО Издательство «Грамота», 2009. С. 111-115.
  3. Таджибова Р. Р. Морфемная деривация в лезгинском и английском языках / Р. Р. Таджибова // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. Челябинск, 2011. С. 229–237.

pdf

Вишаренко Светлана Владимировна / Visharenko Svetlana – кандидат филологических наук, доцент, кафедра английской филологии и перевода, филологический факультет, Санкт-Петербургский государственный университет, г. Санкт-Петербург

Abstract: the article discusses such key notions of translation theory as adequacy and equivalence in relation to of the earliest translations of the Bible – into the Gothic language, made the bishop Wulfila (Ulfilas) in the 4th century A.D. It is shown that even in such a remote time period the translator was guided substantially by cultural or functional equivalence, which anticipated works of many modern theorists.

Аннотация: в статье говорится о ключевых понятиях теории переводоведения, адекватности и эквивалентности, в применении к одному из наиболее ранних переводов Библии – готскому, сделанному епископом Вульфилой в IV в. Представляется, что даже в эту столь отдаленную от нас эпоху переводчик руководствовался в значительной степени культурной или функциональной эквивалентностью единиц, чем предвосхитил труды многих современных теоретиков переводоведения.

Keywords: translation theory, Gothic, equivalence, adequacy.

Ключевые слова: теория перевода, готский, эквивалентность, адекватность.

References

  1. Bassnett S. Translation Studie / Literary Theory / Linguistics. – Third Edition. London: Routledge, 2005. С. 57.
  2. Newmark P.
  3. Petrova E. S. Forma I stratifikaciya grammaticheskih variantov: norma igiperkorrekciya/statya Trekhaspektnost grammatiki/ otv. red. V.
  4. Petrova E. S. Kovariantnye ryady i kanaly obshcheniya // Studia Linguistica. Vyp. XII: Perspektivnye napravleniya sovremennoj lingvistiki. SPb, 2003. S. 107-113.
  5. Vinogradov V. S. Vvedenie v perevodovedenie (obshchie i leksicheskie voprosy). M., 2001. 224 s.
  6. Greiner P. Tempted by original syntax: Luther, Wulfila and the Greek New Testament / On Germanic Linguistics: Issues and Methods. Trends in Linguistics: Studies and Monographs 68. Berlin, Walter de Gruyter, 1992. P. 97-108
  7. Friedrichsen G. The Gothic Version of the Gospels: A Study of its Style and Textual History. London, 1926.
  8. Lehmann W. A Gothic Etymological Dictionary. Leiden: Brill, 1986.
  9. Streitberg W. Die gotische Bibel. Erster Teil: Der gotische Text und seine griechische Vorlage. Mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleineren Denkmälern als Anhang. Herausgegeben von Wilhelm Streitberg. Zweite, verbesserte Auflage. Carl Winter. Heidelberg, 1919.
  10. Visharenko S. ТеорияХомскогоираннийдетскийбилингвизм / Chomsky’s Theory and Early Bilingualism/ Проблемысовременнойнаукииобразования / Problems of Modern Science and Education. № 27 (69), 2016.

pdf

Легай Алина Игорьевна / Legai Alina - студент, кафедра английского языка, Институт филологического образования и межкультурной коммуникации, Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы, г. Уфа

Аннотация: в данной статье описаны национально-культурные особенности фразеологизмов английского и русского языков с элементами цветообозначения. Описание представлено в сравнительном анализе. Указываются наиболее популярные цвета, используемые во фразеологизмах, для каждого языка.

Abstract: this article describes the national - cultural peculiarities of phraseology and the English and Russian languages with elements of color terms. Description is presented in the comparative analysis. Include the most popular colors used in phraseologisms, for each language.

Ключевые слова: фразеологизмы, цветообозначения, пословицы, коннотация, семантика.

Keywords: idioms, color terms, proverbs, connotation, semantics.

Литература

  1. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. М.: Инфра - М, 2008. 226 с.
  2. Кульпина В. Г. Лингвистика цвета. Термины цвета в немецком и русском языках. М., 2001. 233 с.
  3. Смирнитский А. И. Лексикология английского языка. М.: Академия, 2005. 208 с.

pdf

Кузнецова Анастасия Александровна / Kuznetcova Anastasia – студент, факультет филологии и журналистики, Астраханский государственный университет, г. Астрахань

Аннотация: в статье рассмотрены актуальные на сегодняшний день синтаксические конструкции, которые могут быть использованы школьником-инофоном, обучающимся на базовом языковом уровне. Представленные в статье синтаксические модели предложений помогут иностранному школьнику избежать затруднений при построении коммуникативного акта.

Abstract: the article deals with actual syntax that can be used by a foreign student, who is studying at a basic level language. Syntactic sentence patterns that present in the article will help foreign students to avoid difficulties in communication.

Ключевые слова: синтаксис, предложение, синтаксические конструкции, модели предложений, инофоны, иностранные школьники, русский язык, коммуникация, языковая среда, базовый уровень обучения.

Keywords: syntax, sentence, bidding model, inofon, foreigners, Russian language, communication, basic level of education.

Литература

  1. Бабакова Л. Д., Воскерчьян О. М., Котова Е. И., Моренко Б. Н. Методика обучения иностранных студентов диалогической речи // Сборник материалов III международной научно-практической конференции. Ростов-на-Дону: ДГТУ, 2015. С. 56-61.
  2. Крючкова Л. С. Русский язык как иностранный. Синтаксис простого и сложного предложения. Москва, 2004. 317 с.
  3. Кодзаева О. С. Пропедевтическая работа над сложными предложениями на продвинутом этапе обучения иностранных студентов // Вестник Адыгейского государственного университета. 2009. № 4. 5 с.
  4. Стрельчук Е. Н. Русская речевая культура иностранных бакалавров негуманитарных специальностей.Москва: ФЛИНТА: Наука, 2013. 207 с.

pdf

Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru

adware software removal

Контакты в России

Мы в социальных сетях

Внимание

Как авторам, при выборе журнала, не попасть в руки мошенников. Очень обстоятельная статья. >>>

Вы здесь: Главная Главная Статьи 10.00.00 Филологические науки