Iskhakova O.S.
Email: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.
Iskhakova Olga Sergeevna – assistant, FOREIGN LANGUAGES FOR PROFESSIONAL COMMUNICATION DEPARTMENT, INSTITUTE OF ECONOMICS, FINANCE AND BUSINESS, BASHKIR STATE UNIVERSITY, UFA
Abstract: this article is devoted to the analyzes of such conterminous concepts as fashion discourse and fashion discourse of glossy magazine, which in turn are objects of interdisciplinary study. The purpose of the study is related to the identification of the distinctive characteristics of fashion discourse and fashion discourse of glossy magazine. The study reveals the importance of such terms as «fashion», «fashion discourse», «media discourse», considers the classification of the print media and determines the position of glossy fashion magazines with reference to the described classification.
Keywords: fashion, fashion discourse, media, magazine, a glossy magazine, a glossy fashion magazine, glossy fashion discourse.
Исхакова О.С.
Исхакова Ольга Сергеевна – ассистент, кафедра иностранных языков для профессиональной коммуникации, Институт экономики финансов и бизнеса, Башкирский государственный университет, г. Уфа
Аннотация: статья посвящена анализу таких пограничных понятий как дискурс моды и глянцевый журнальный дискурс моды, которые, в свою очередь, являются объектами междисциплинарного изучения. Цель исследования связана с выявлением отличительных характеристик дискурса моды и глянцевого журнального дискурса моды. В ходе исследования раскрывается значение таких терминов, как «мода», «дискурс моды», «дискурс масс-медиа», рассматривается классификация печатных СМИ и определяется положение глянцевых журналов о моде относительно приведенной классификации.
Ключевые слова: мода, дискурс моды, СМИ, журнал, глянцевый журнал, глянцевый журнал о моде, глянцевый журнальный дискурс.
Список литературы / References
- Барт Р. Система Моды. Статьи по семиотике культуры / пер. с франц., вступ. ст. и сост. С.Н. Зенкина. М.: Издательство им. Сабашниковых, 2003. 512 с.
- Большой энциклопедический словарь [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://dic.academic.ru/contents.nsf/enc3p/ (дата обращения: 07.03.2017).
- Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://slovardalja.net/ (дата обращения: 07.03.2017).
- Иванова С.В. Политическая коммуникация как образец речевого манипулирования / С.В. Иванова, Р.Т. Садуов // Политическая лингвистика, 2008. № 25. С. 52–59.
- Косицкая Ф.Л. Дискурс моды и его жанровая дифференциация / Ф.Л. Косицкая // Вестник ТГПУ, 2014. Вып. 4. С. 22–26.
- Скулкин О.В. Глянцевый журнальный дискурс в России XXI века: лингвориторические параметры функционирования гендер-идеала: дис. … канд. филол. наук (10.02.19) / О.В. Скулкин. Сочи: Сочинский государственный университет, 2015. 250 с.
- Энциклопедия моды и одежды. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://encdic.com/enc_fashion/ (дата обращения: 07.03.2017).
Список литературы на английском языке / References in English
- Bart R. Sistema Mody. Stat'i po semiotike kul'tury. Fashion System. Articles about semiotics of culture. / trans. from French / S.N. Zenkina. M.: Izdatel'stvo im. Sabashnikovykh. Publishing House of Sabashnikovs, 2003. 512 p. [In Russian].
- Bol'shoy entsiklopedicheskiy slovar'. Big encyclopaedic dictionary. [Electronic resource]. URL: http://dic.academic.ru/contents.nsf/enc3p/ (accessed date: 07.03.2017) [In Russian].
- Dal V.I. Tolkoviy slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka Vladimira Dalya. Explanatory dictionary of the living great Russian of Vladimir Dal. [Electronic resource]. URL: http://slovardalja.net/ (Accessed date: 07.03.2017) [In Russian].
- Ivanova S.V. Politicheskaya kommunikatsiya kak obrazets rechevogo manipulirovaniya. Political communication as a model of speech manipulation / S.V. Ivanova, R.T. Saduov // Politicheskaya lingvistika [Political Linguistics], 2008. №. 25. P. 52–59 [In Russian].
- Kositskaya F.L. Diskurs mody i yego zhanrovaya differentsiatsiya. Fashion discourse and its genre differentiation. / F.L. Kositskaya // Vestnik TGPU [Bulletin of TSPU], 2014. Issue. 4. P. 22–26 [In Russian].
- Skulkin O.V. Glyantsevyy zhurnal'niy diskurs v rossii XXI veka: lingvoritoricheskie parametry funktsionirovaniya gender-idealan [Glossy magazine discourse in Russia of the XXI century: linguoritoric parameters of the functioning of the gender ideal: dis. ... cand. philol. sciences (10.02.19) / O.V. Skulkin. Sochi: Sochinskiy gosudarstvenniy universitet [Sochi State University], 2015. 250 p. [In Russian].
- Entsiklopediya mody i odezhdy. Encyclopedia of fashion and clothing. [Electronic resource]. URL: http://encdic.com/enc_fashion/ (Accessed date: 07.03.2017) [In Russian].
Ссылка для цитирования данной статьи
Тип лицензии на данную статью – CC BY 4.0. Это значит, что Вы можете свободно цитировать данную статью на любом носителе и в любом формате при указании авторства. | ||
Cсылка для цитирования на русском языке. Исхакова О.С. ДИСКУРС МОДЫ VS ГЛЯНЦЕВЫЙ ЖУРНАЛЬНЫЙ ДИСКУРС МОДЫ // European science № 3(25), 2017. C. {см. журнал} |
- Информация о материале
- Категория: 10.00.00 Филологические науки
Фан Сян / Fang Xiang - аспирант, кафедра теоретического и славянского языкознания, Белорусский государственный университет, г. Минск, Республика Беларусь
Abstract: current article studies main processes of morphemic derivation in modern English and Russian medical terminology. This article studies the peculiarities of medical terminology, as well as revealed and analyzed main stages of the morphemic derivation, in English and Russian languages. The paper highlights the meaning of morphemic derivation, and its role in medical terminology in above-mentioned languages. Affixation is generally a productive method in word-formation process in above-mentioned languages. Results of the studies showed that morphemic derivation is one of the main ways of nomination in medical terminology in analyzed languages.
Аннотация: в статье рассматриваются основные процессы в морфемной деривации в современной русской и английской терминологии. В статье рассмотрены особенности медицинской терминологии, а также выявлены и проанализированы основные ступени морфемной деривации в английском и русском языках. В работе освещены средства морфемной деривации и их роль в медицинской терминологии в анализируемых языках. Аффиксация одинаково продуктивна в обоих рассматриваемых языках. Результаты исследования показали, что морфемная деривация является одним из основных способов номинации в медицинской терминологии в анализируемых языках.
Keywords: medical term, derivation, morphemic derivation, semantic group.
Ключевые слова: медицинский термин, деривация, морфемная деривация, семантическая группа.
Литература
- Артыкова Г. Ш. К вопросу об образовании некоторых медицинских терминов в русском и узбекском языках / Г. Ш. Артыкова, С. В. Халметова // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. Новосибирск, 2014. С. 85-90.
- Мякшин К. А. К вопросу об основных признаках термина / К. А. Мякшин // Альманах современной науки и образования. – Тамбов: ООО Издательство «Грамота», 2009. С. 111-115.
- Таджибова Р. Р. Морфемная деривация в лезгинском и английском языках / Р. Р. Таджибова // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. Челябинск, 2011. С. 229–237.
- Информация о материале
- Категория: 10.00.00 Филологические науки
Вишаренко Светлана Владимировна / Visharenko Svetlana – кандидат филологических наук, доцент, кафедра английской филологии и перевода, филологический факультет, Санкт-Петербургский государственный университет, г. Санкт-Петербург
Abstract: the article discusses such key notions of translation theory as adequacy and equivalence in relation to of the earliest translations of the Bible – into the Gothic language, made the bishop Wulfila (Ulfilas) in the 4th century A.D. It is shown that even in such a remote time period the translator was guided substantially by cultural or functional equivalence, which anticipated works of many modern theorists.
Аннотация: в статье говорится о ключевых понятиях теории переводоведения, адекватности и эквивалентности, в применении к одному из наиболее ранних переводов Библии – готскому, сделанному епископом Вульфилой в IV в. Представляется, что даже в эту столь отдаленную от нас эпоху переводчик руководствовался в значительной степени культурной или функциональной эквивалентностью единиц, чем предвосхитил труды многих современных теоретиков переводоведения.
Keywords: translation theory, Gothic, equivalence, adequacy.
Ключевые слова: теория перевода, готский, эквивалентность, адекватность.
References
- Bassnett S. Translation Studie / Literary Theory / Linguistics. – Third Edition. London: Routledge, 2005. С. 57.
- Newmark P.
- Petrova E. S. Forma I stratifikaciya grammaticheskih variantov: norma igiperkorrekciya/statya Trekhaspektnost grammatiki/ otv. red. V.
- Petrova E. S. Kovariantnye ryady i kanaly obshcheniya // Studia Linguistica. Vyp. XII: Perspektivnye napravleniya sovremennoj lingvistiki. SPb, 2003. S. 107-113.
- Vinogradov V. S. Vvedenie v perevodovedenie (obshchie i leksicheskie voprosy). M., 2001. 224 s.
- Greiner P. Tempted by original syntax: Luther, Wulfila and the Greek New Testament / On Germanic Linguistics: Issues and Methods. Trends in Linguistics: Studies and Monographs 68. Berlin, Walter de Gruyter, 1992. P. 97-108
- Friedrichsen G. The Gothic Version of the Gospels: A Study of its Style and Textual History. London, 1926.
- Lehmann W. A Gothic Etymological Dictionary. Leiden: Brill, 1986.
- Streitberg W. Die gotische Bibel. Erster Teil: Der gotische Text und seine griechische Vorlage. Mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleineren Denkmälern als Anhang. Herausgegeben von Wilhelm Streitberg. Zweite, verbesserte Auflage. Carl Winter. Heidelberg, 1919.
- Visharenko S. ТеорияХомскогоираннийдетскийбилингвизм / Chomsky’s Theory and Early Bilingualism/ Проблемысовременнойнаукииобразования / Problems of Modern Science and Education. № 27 (69), 2016.
- Информация о материале
- Категория: 10.00.00 Филологические науки
Легай Алина Игорьевна / Legai Alina - студент, кафедра английского языка, Институт филологического образования и межкультурной коммуникации, Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы, г. Уфа
Аннотация: в данной статье описаны национально-культурные особенности фразеологизмов английского и русского языков с элементами цветообозначения. Описание представлено в сравнительном анализе. Указываются наиболее популярные цвета, используемые во фразеологизмах, для каждого языка.
Abstract: this article describes the national - cultural peculiarities of phraseology and the English and Russian languages with elements of color terms. Description is presented in the comparative analysis. Include the most popular colors used in phraseologisms, for each language.
Ключевые слова: фразеологизмы, цветообозначения, пословицы, коннотация, семантика.
Keywords: idioms, color terms, proverbs, connotation, semantics.
Литература
- Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. М.: Инфра - М, 2008. 226 с.
- Кульпина В. Г. Лингвистика цвета. Термины цвета в немецком и русском языках. М., 2001. 233 с.
- Смирнитский А. И. Лексикология английского языка. М.: Академия, 2005. 208 с.
- Информация о материале
- Категория: 10.00.00 Филологические науки